GK Media · Editorial Production

Technical Content.
Any Language.
48 Hours.

Source-Verified Plagiarism Scanned Researched Claim-Tabled Author-Directed

We do not translate.
We create directly in 15+ languages — including regional variants.
Author-directed editorial production against source-verified research.

Scroll

How we verify.
Every commission.

01
Named, dated, linkable sources
Every load-bearing claim ships with a named source, publication date, and direct link. No floating statistics. No anonymous citations. If we cannot source a claim, we do not make it.
02
Plagiarism scan under 15% match
Each commission is scanned before delivery. We hold to a hard threshold of under 15% match. The scan result is available on request. We do not use "plagiarism-free" as a phrase; we use the number.
03
Claim table on request
We maintain an internal claim table mapping every factual statement in the script to its source. Buyers who require an audit trail for compliance, editorial, or legal review can request the full table at any point.

Direct creation,
not translation.

We do not produce a master draft and translate it. Each language version is created independently, carrying the register, vocabulary, and idiomatic structure of its target market. The same topic reads differently in Austrian Standarddeutsch and Swiss Hochdeutsch. We hold that distinction.

European
English German (Bundesdeutsch) Austrian Standarddeutsch Swiss Hochdeutsch French (Parisian) Québec French Spanish (Castilian) Mexican Spanish Catalan Dutch (Standard) Flemish / Belgisch-Nederlands Italian Portuguese (European) Portuguese (Brazilian) Norwegian
Middle East & Asia
Arabic Japanese Mandarin Hindi Korean
African & Other
Swahili
Solid border = standard national variety. Dashed border = regional variant or minority register. Variant tags indicate distinct vocabulary, rhythm, and regulatory anchoring from the standard form.

Regional variants are tested against specific regulatory and lexical anchors. These are not stylistic variations — they reflect distinct commercial and legal environments.

Québec French
Loi 96 Loi sur la langue officielle. Distinct from Parisian French in register, opening structure, and lexical set — verified against native business depth.
Mexican Spanish
NOM-024-SCFI Commercial labelling standard. Vocabulary and rhythm distinct from Castilian; jersey hook verified in opening construction.
Catalan
Llei 1/1998 Policy on linguistic normalisation. Register held at native business depth, distinct from Castilian Spanish throughout.
Flemish / Belgisch-Nederlands
Mediafin €217.5M Swap anchor. Belgian Standard Dutch with identifiable markers. Honest disclosure: depth verified for B2B documentary register, not general consumer copy.
Swiss Hochdeutsch
NZZ-style register Bundesdeutsch verkauft in Zürich nicht — Helvetisms correct and tested. Distinct from Austrian and German Bundesdeutsch in rhythm and vocabulary.
Austrian Standarddeutsch
ORF/ZDF-equivalent register Spital, Handygeschäft, Pappbecher, Radständer — register holds. Verified in documentary script format.

No obligation. Email us your topic and target language. We deliver a 500-word sample within 48 hours — free. Includes source basis.

Start Free Trial →

Live content, localized.
48 hours.

Webinar recordings, conference sessions, and training content — localized directly into your target language, not transcribed-then-translated. Speaker register, technical vocabulary, and audience address all carry across. Delivered as a production-ready script or narration-ready document within 48 hours of receiving the source file.

01
Register-matched localization
The speaker's register — formal, conversational, technical — is carried into the target language, not flattened. A regulatory briefing does not come out sounding like a sales pitch. A training session does not read like a legal document.
02
Technical vocabulary held
Product names, regulatory terms, and domain-specific language are verified against the target market's standard usage before delivery. We do not substitute closest approximations. We verify the correct term in the correct jurisdiction.
03
48-hour turnaround
Standard session up to 60 minutes of source content delivered within 48 hours. Includes the localized script, source term verification notes, and a usage rights notation. Longer sessions and multi-language runs are scoped individually.
Multi-language session localization available A single webinar localized into German, French, Japanese, and Spanish simultaneously — each independently created for its market — at a fraction of sequential agency timelines. Email to scope.
Enquire →

Four steps.
48 hours.

1
Brief
Topic, language, audience, format. We scope it in one exchange and confirm sources available before starting.
2
Research
Source identification, claim verification, and regulatory anchoring. No draft starts without named sources confirmed.
3
Production
Direct creation in the target language. Not translated from a master draft. Editorial direction applied at every stage.
4
Delivery
Full bundle within 48 hours. Script, source basis, plagiarism scan result, production notes, rights notation.
Name
Karan Kohli
Title
Editorial Director, GK Media
Background
10+ years in B2B event technology across Cvent, Hubilo, Birdeye, and BrandLive. 45+ verified client engagements. Deep knowledge of corporate buyer profiles, procurement cycles, and regulated content requirements.
Website
Verified Reviews
9 LinkedIn · 26 G2 · 13 Capterra · 6 video testimonials
For samples, trial packages, bundle quotes, or webinar localization — one email is all it takes. We respond within the business day.
B2B Content Production

Compliance and market-entry content
for any market your business enters.

Compliance documents, white papers, regulatory briefings, and market-entry content — produced directly in the language of the buyer, not translated from English. Every commission ships with named sources, a plagiarism scan result, and a claim table available on request.

The contractor model
is breaking.

Translation agencies have scaled the same way for three decades: build a contractor network, route source text through it, and add more contractors when the market grows. That logic holds in the middle of the market. At the edges — rare languages, simultaneous launches across eighteen markets, brand consistency maintained across a rotation of twelve different translators — it does not hold, and the gap it leaves is not a project management problem.

Rare language pairs sit at the first pressure point, because these markets have thin contractor pools and thin pools mean delivery risk. Agencies either decline the brief outright or subcontract down the chain, introducing quality of unknown provenance at each relay, and the client rarely knows any of this is happening.

Consistency is the third failure mode and arguably the most expensive one, because it accumulates quietly across a campaign rather than arriving as a single event. Twelve people translating twelve versions of the same product produce twelve voices, and brand register drifts as a result — terminology diverges, a financial product ends up using three different terms for the same concept over six months because three different contractors handled it in rotation, and no individual translator made an error. The structure produced the problem.

The agencies and operators who understand the difference between converting content and producing it — and who can execute the latter at scale — are building the next layer of this market. That gap is not closing on its own.

Read Full Position Paper →

What we have produced.
Open to read.

Multilingual Enterprise
ASML / EUV Documentary Bundle
Semiconductor supply chain, Taiwan Strait risk, EUV lithography. 17 native language versions including Sanskrit, Monégasque, Haitian Creole, West Frisian, Hinglish. ~14,500 words across the bundle. Topic and format calibrated for technology and geopolitical communication teams.
View Bundle →
Industry Position Paper
The Contractor Model Is Breaking
Industry analysis of why the contractor-network localization model fails at the edges and what comes next. Distributed as a position document for procurement and localization decision-makers. ~1,200 words. The argument GK Media's work answers.
Read Paper →
Documentary Production
Hormuz Strait Bundles
Energy and security content on a current crisis topic. Produced in two formats: faceless narration (Dutch, ~2,350 words) and presenter-led production package (English, ~2,400 words with PTC beat guide, cut list, B-roll brief, and source pack). V-Gate verified April 24, 2026.
View Presenter Bundle →

Every commission.
Every time.

Final script or document Created directly in the target language. Production-ready. Not a draft.
Source basis Named, dated, and linkable sources for every load-bearing claim. Buyers can verify each one independently.
Plagiarism scan result — under 15% match Hard threshold. The result is available with every delivery. We do not use the phrase "100% original." We use the number.
Claim table on request Every factual statement in the document mapped to its source. Provided for compliance, editorial, or legal review at any tier.
Production notes Register decisions, tone anchors, and any variant-specific choices documented for your editorial team.
Rights and usage note Clear statement of what you own and how it can be used. No ambiguity on derivative rights.

B2B investment.
Scoped per commission.

Standard
From $1,500
Per commission · one language
Full production bundle in one language. Source basis, plagiarism scan, production notes, rights note. Calibrated for compliance, white paper, or market-entry deliverables.
Bundle
From $8,000
5+ languages
Five to seventeen language markets. Quoted on language count, rights structure, and turnaround. Calibrated for enterprise market-entry programmes.
Retainer
From $5,000
Per month
Ongoing pipeline for compliance teams and market-entry functions. Priority turnaround. Dedicated editorial capacity across your full language set.

All tiers: named sources · plagiarism scan under 15% · production notes · rights notation. Claim table on request.

One email starts the process. Tell us the topic, the language market, and the audience. We scope it the same day.

Start the Conversation →
Name
Karan Kohli
Title
Editorial Director, GK Media
B2B commissions, enterprise bundle quotes, and position paper requests — we respond within the business day.
Documentary Script Production

Scripts built for
watch time, not word count.

Source-verified. Plagiarism scanned. Faceless or presenter-led. In any language your channel operates.

Structure first.
Every time.

:00
Cold open
Named fact, not a concept. A real person, event, date, or number — never "have you ever wondered."
61%
30-second retention
The benchmark our named-fact opens are written to hit. Verified against early channel data on energy topics.
3:04
AVD anchor
Subscription ask placed at this benchmark. Positioned after the argument lands, before the close.
48h
Turnaround
Full production bundle. Not a draft. Client-ready on delivery.

Two formats.
One standard.

Faceless Documentary
Systems, history,
and investigation
Geopolitics, energy, corporate history, financial systems, industrial accidents. The format where authority comes from sourcing and structure, not a presenter. No filler. No explaining voice. No authored lines that sound composed rather than observed.
Cold open: named fact, not concept
Part 4: one concrete retail or procurement scene
Reveal architecture: helical, not introductory
Source basis included with every script
Multilingual
Same channel,
multiple markets
The same script produced independently in English, German, Japanese, and Spanish — not translated. Each version carries the register of its language community. Each version is plagiarism-scanned separately. Each version ships with its own source basis.
Verified language variants available
Austrian, Swiss, and Belgian registers distinct
Québec French and Mexican Spanish distinct
Up to 3 languages: $700–1,200 / 5+: from $2,500

The full bundle.
Not just the script.

Production-ready script Formatted for voiceover and editing. Word count within 5% of target. No placeholders.
Source basis Named, dated, linkable sources for every load-bearing claim. Every statistic has a receipt.
Plagiarism scan — under 15% match Hard threshold. Result available on delivery. We use the number, not the phrase.
Production notes B-roll suggestions, visual structure notes (Household / Retail / System lanes), pacing markers.
Derivatives Short-form adaptation, description copy, and chapter markers on request.
Claim table on request Every factual statement mapped to its source. Available at any tier for channel compliance or editorial review.

Script investment.
No hidden scope.

Trial
Free
500 words, one language
Enough to evaluate cold open quality, sourcing discipline, and structural approach. Delivered within 48 hours.
Single Script
$300–500
Per commission · one language
Full production bundle. Script, source basis, plagiarism scan, production notes, derivatives, rights note.
Retainer
$1,500–4,000
Per month
Ongoing channel pipeline. Priority turnaround. Consistent editorial voice across all scripts and languages.

5+ language commissions quoted individually. All tiers include named sources, plagiarism scan under 15%, production notes, and rights notation.

Tell us the topic, the target language, and your channel's existing style. We return a 500-word sample within 48 hours — free.

Start Free Trial →
Name
Karan Kohli
Title
Editorial Director, GK Media
Script commissions, retainer discussions, and multilingual channel enquiries — we respond within the business day.